En todas sus operaciones, Ad Hoc Translations cumple con la norma de traducción británica y europea BS EN 15038. Esta norma se centra en:
  • • Recursos humanos
    • Gestión de recursos humanos
    • Competencia profesional
    • Recursos técnicos
    • Sistemas de gestión de calidad
    • Gestión de proyectos

En el área de recursos humanos, contamos con más de 1.000 traductores y correctores profesionales, disponibles para traducir documentos jurídicos, financieros y comerciales, de lenguas europeas, asiáticas y árabes al inglés. También contamos con personal que brinda servicios de autoedición y transcripción.

En el ámbito de gestión de recursos humanos, nuestros gestores de proyectos son lingüistas que trabajan con, al menos, dos idiomas extranjeros y reciben una capacitación integral de conformidad con los procedimientos operativos y las normas de calidad de la empresa. La gerencia tiene una trayectoria de 20 años en la administración de la empresa actual.

En lo que se refiere a la competencia profesional, todos nuestros traductores son profesionales cualificados, traducen solamente a su lengua materna, tienen un profundo conocimiento del tema sobre el cual traducen y cuentan con un mínimo de tres años en la traducción de documentos financieros o jurídicos en su área de especialidad.

Nuestros correctores son especialistas jurídicos y financieros en sus áreas específicas y cuentan con muchos años de experiencia y práctica profesional directa en derecho y finanzas.

Nuestro personal de autoedición está ampliamente capacitado en las últimas versiones de QuarkXpress, InDesign, Illustrator y Photoshop, y opera tanto en entornos Apple Mac como en PC de Windows.

Nuestros recursos técnicos comprenden el más moderno hardware y software en plataformas de PC y de Mac, comunicaciones de alta velocidad con total seguridad y software antivirus. Contamos con capacidad de almacenamiento seguro tanto dentro de nuestras instalaciones como fuera de ellas.

Nuestros sistemas de gestión de calidad comprenden todos los pasos del proceso de traducción: desde la etapa de preparación, pasando por el inicio del trabajo, su desarrollo y finalización, hasta el seguimiento con el cliente posterior a la entrega.

La clave para el éxito es la selección, por parte de nuestros gestores de proyecto, de los traductores y correctores que serán responsables del proceso de traducción. La corrección abarca no solamente la revisión de las traducciones para verificar la correcta interpretación de los conceptos y el uso de la terminología adecuada, sino también el control de rutina de las omisiones, la puntuación, la exactitud de las cifras y la disposición del texto.

En el área de gestión de proyectos, nuestra práctica es asignar cada proyecto a un gestor de proyecto (project manager, “PM”) en particular, que maneja y controla todos los aspectos de un proyecto, desde el inicio hasta la finalización. El PM se comunica con el cliente para determinar sus necesidades y plazos, analiza los materiales que se deben traducir, se comunica con los traductores, correctores y personal de autoedición para garantizar su disponibilidad a fin de cumplir con los plazos, y prepara un presupuesto para presentarlo a los clientes.

Una vez recibida la orden de compra, el PM coordina la participación de todas las personas asignadas al proyecto, que asumen compromisos de entrega con carácter vinculante, y controla constantemente sus avances. Al recibir el material traducido, los PM realizan los controles de rutina mencionados en el párrafo anterior.

Terminado el trabajo de corrección y maquetación, el PM realiza un control final antes de la entrega al cliente.

Una vez entregado el trabajo, el PM se comunica con el cliente para asegurarse de que se encuentre satisfecho con nuestro servicio y con la traducción entregada.

Por último, Ad Hoc Translations, como división de Eurotransnet, es miembro de la Association of Translation Companies y de la American Translation Association. Los miembros de la ATC y de la ATA son evaluados exhaustivamente antes de ser admitidos como miembros, deben cumplir un estricto código de conducta profesional, se encuentran sujetos a la autoridad de un comité de ética profesional y cuentan con una cobertura integral de seguro de responsabilidad profesional para proteger los intereses de los clientes.

Casa | Acerca de Nosotros | Servicios | Calidad | Confidencialidad | Carrera | Contacto
© Copyright 2011 AdHoc. Reservados todos los derechos. Diseñado y desarrollado por Eurotransnet Ltd,